lunes, abril 28, 2008

Tu

Mi numen, que vocifera
hirientes palabras que
destruyen mi corazón

Karma que mi existencia
persigue y te hace mi
penitencia

Pristina belleza que
mis sentidos esclaviza
convirtiéndome en tu
advenedizo

miércoles, abril 23, 2008

Martin Luther King Jr.

El discurso de Martin Luther King Jr. de 1963 en Washington a pasado como uno de las más grandes momentos de la historia por los derecho civiles y de los negros, no solo en Estados Unidos sino alrededor del mundo. Su lucha por los derechos de los negros fue, es y será uno de los más grandes ejemplos de unión de las razas en todo el mundo, aunque han pasado más de 40 años este sueño de Martin Luther King Jr. aún continua.

Deseo compartir ese sueño de este gran hombre, su discurso: I have A dream

Martin Luther King

sábado, abril 19, 2008

Afortunado

Tendrá otro, ajeno,
la fortuna de disfrutar
de tu ternura, ver a
diario tu hermosura y
saborear el gozo de
tus labios

Que ser dichoso será
aquel que tu corazón
colme, y otorgue a ti lo
que deseas y que el
placer de amantes ser lo
vivan en carne propia,

Oh lastima! no ser yo aquel
desconocido, favorecido por
el fuego cuerpo y el calor
de tu mirada

A ti

Definiría el amor
contigo de varias
maneras y formas

Contemplaría tus
ojos al través de
los cristales que
les adornan

Alojaría mis deseos
en tu cuerpo y correría
mis manos por tu pelo
desplazándolas por tu piel

lunes, abril 07, 2008

El problema de la traducción

La traducción de texto a dado al traste con el incorrecto uso de traducir los nombres y ciudades de un idioma a otro y a provocado su incorrecto uso de estos por ejemplo es el caso de:

Jules Verne a Julio; Gustav Eiffel a Gustavo; Karl Marx a Carlos; Friedrich Engel a Federico; Julius Caesar a Julio César; Cesare Borgia a César; Theodore Roosevelt a Teodoro; Martin Luther a Martin Luthero; Adolf Hitler a Adolfo; Iosif Stalin a José; Lev Trosky a León; Alexander Graham Bell a Alejandro; Cristobal Colón a Christopher Columbus; Johann Guttenberg a Juan.

A los principes de England ( Otro caso) Charles a Carlos a William por Guillermo, y los casos que considero que los mejores porque el cambio es enorme son estos Kung Fu Tse a Confusio en español Confusius en Inglés y el profeta Muhammad a Mahoma.

Ahora por la ciudades y países comenzamos por London a Londres; Beijing a Pekin; Ireland por Irlanda, Britain por Bretaña

Esta una costumbre cada más arraigada y defendida por que esto se ha convertido casi en una ley, hasta incluso es defendida argumentando que eso son los nombres de esos personajes y ciudades pero traducidos.